Lužickosrbská spisovatelka Lubina Hajduk-Veljkovićowa není českým čtenářům tak zcela neznámá.
Po několika básničkách v Česko-lužickém věstníku se v roce 2007 objevily české překlady jejích básní v antologii Jazyk, jímž porozumíš větru.
O pět let později varnsdorfská Městská knihovna vydala její pohádkovou knížku Kuřátko v lese.
Loni se objevila autorčina nová knížka pro děti nazvaná Údolí u řeky s podtitulem Malí kamarádi.
V ambiciózním projektu nakladatelství Veles Publishing – Lubina a Branko Hajduk vyšla v devíti jazycích v tištěné podobě i jako audiokniha. Na českém knižním trhu je k dostání ve dvojjazyčné verzi česko-německé. Český překlad pořídila Kateřina Čermáková. Audioverzi načetla Jana Štillerová, česká učitelka působící v Budyšíně.
Drobné příběhy pětice malých kamarádů – myšek Kiki a Mirky, zajíce Ferdy, jezevce Doriana a sovy Luny, jsou určeny pro menší děti. Po každé kapitolce na čtenáře čeká jednoduchý zábavný úkol.
Autorka o své práci na dětských knihách říká: „Když připravuji novou dětskou knihu, dávám svým postavám čas, aby v mé hlavě vyrostly a ožily. Mají pak každá svůj vlastní individuální charakter, stejně jako my lidé, a v určitých situacích reagují odlišně. Cítím se být blízce propojená se světem dětí, naštěstí se stále dokážu dívat na svět dětskýma očima, až mě to samotnou vždy znovu překvapí.“
V závěrečné poznámce autorka nabízí také audioknihu s tím, že spojení čteného textu a zvukového záznamu je vhodným doplňkem k výuce češtiny. Pro české děti je dvojjazyčná kniha Hajduk-Veljkovićové zase doplňkem výuky němčiny.
Vyzkoušel jsem účinek příběhů pěti malých kamarádů od řeky na své vnučce. Vydržela až do konce poslouchat mé čtení a bavilo ji i plnit úkoly. To je velmi dobré vysvědčení pro autorku. Myslím, že tedy mohu nejnovější knížku Lubiny Hajduk-Veljkovićové doporučit i ostatním dětem a jejich rodičům.
Milan Hrabal